Tuesday, June 29, 2010

2010年意得輯學生團修專案

意得輯專業英文編修公司提供英文論文修改服務於學生、教授、研究人員…等,自2002年起,已編修超過70,000份文件,服務16,000名以上客戶。
適逢一年一度畢業季,意得輯為回饋廣大學生族群,特地推出學生團體編修專案,即日起至七月底止,凡是學生組團將英文論文交給我們編修,即可享有以下優惠:
三人以上團體,文件總字數超過12,000以上,所有文件皆可享有七五折。

選擇此專案有什麼好處?
• 成員可各自選擇屬意之服務方案(標準編修,優質編修)
• 享有意得輯之免費附加服務:根據期刊要求排版、提供英文編修證明、意得輯編修品質保證
• 每位成員皆可分開進行付款及發票作業,讓您輕鬆繳款與報帳

手邊有文章要編修但預算有限嗎?趕快把握機會,揪團一起來編修吧!
了解更多詳情,請上官方網站:http://www.editage.com.tw/student/index.html 

Wednesday, June 16, 2010

轉換內置辭典的語言設定-美式英文、英式英文

只要作者保持一致性有些期刊可接受美式英文或英式英文其中一種(例如,有些地方用color而有些地方用colour是不行的)。不過,有些期刊是堅持只接受其中一種,假如你欲投稿至一間只接受英式英文的期刊,但你較熟悉美式英文時,你必須知道該如何轉換拼音假查。

Microsoft Word有幾個不同版本的英文,其中的〝英文(美國)〞為安裝時的預設語言。以下為更改設定的步驟;步驟基本上都相同,僅差在最後一個步驟時應做適當的選擇。

Word 2003 :打開你欲檢查拼音的檔案,Ctrl + A選擇全文(或在編輯選單中選擇),工具>語言>設定語言>選擇〝英文(英國)〞

Word 2007:選擇全文>校閱>設定語言>選擇〝英文(英國)〞 
開始工具列>所有程式>Microsoft Office>Microsoft Office工具>Microsoft Office語言設定2007>編輯語言>在〝主要編輯語言〞選擇適當的語言為編輯語言。

Wednesday, June 9, 2010

正式信函中相互呼應的開頭與結尾

當寫信卻不知道對方的性別時,我們可能會用對方的職稱(例如Dear Manager)、不使用稱呼(Ms/Mr等)或使用包含全名的敬語(Dear John Doe),或者其他權宜之計。再來呢?

美式用法中,在正式信函通常會在稱謂後使用冒號(像是Dear Mr Doe: 或 Dear Ms Doe:);英式用法中,則較常使用逗號,許多人則是直接省略。

英式用法中,信函的結尾取決於開頭的用法:如果開頭稱謂是名字,適當的結尾應是Yours sincerely;如果稱謂並無姓名,則使用Yours faithfully。在美式用法中,不論稱謂,Sincerely和Sincerely yours是最常使用的結尾。在這兩種系統下,逗號後都跟著結尾問候(像是Yours faithfully,或Sincerely,)。

請注意Yours不是縮寫,跟在其後的字(不論是sincerely或faithfully)都不該使用大寫。